domingo, 7 de agosto de 2016

Editando ... ¡que es gerundio!

Hay un dicho español, "andando, que es gerundio",  que refuerza esta idea de que ciertas cosas se hacen simplemente haciéndolas.

Así que para contribuir con Wikipedia el gerundio va de la mano: ya sea editando, traduciendo, ampliando, validando o referenciando, se contribuye con Wikipedia, haciendo. No queda otra.

Dicho así parece de lo más simple, sin embargo tuve muchos problemas con la plataforma de acceso. Ya sea porque una parte está en modo Beta (y entonces bajo mi perfil no aparecían de primera instancia todas las funcionalidades) , ya sea porque quizá otro usuario habría seleccionado el mismo artículo (o los dos o tres con que intenté trabajar del listado propuesto), esta actividad me llevó mucho más tiempo del previsto.

Leyendo algunos hilos de discusión de foro, supe que varios tuvimos problemas para publicar la traducción (no me permitía marcarla como "en proceso" y al querer publicarla me decía que había otro usuario trabajando en la traducción). Así, otra alumna comentó que resolvió el inconveniente traduciendo un artículo por fuera de la lista propuesta. Finalmente, fue la opción que tomé.

Fuente: Pixabay

Redes sociales

El artículo que traduje es una entrada acerca de las redes sociales pero tomado el concepto en términos de la sociolingüística y asociado a los conceptos de comunidad de habla y cambio lingüístico.

Para ver el artículo publicado, aquí. Para ver el artículo original en inglés, aquí.

El artículo que intenté traducir fue Social networking pedagogy. Me resultó llamativo, además, que al hacer búsquedas (en Google como en base de datos especializadas, como Dialnet o Redalyc) no encontré material que respondiese al título de "pedagogía de las redes sociales". Es un interesante punto a investigar.

Silvia

1 comentario:

  1. Enhorabuena por el trabajo y el enfoque. A mí me pasó lo mismo, aunque me lo tomé con menos filosofía y lo reflejé en mi blog...
    Creo que has hecho un trabajo excelente.

    ResponderBorrar